āi shēng tàn qì
ㄞ ㄕㄥ ㄊㄢˋ ㄑ一ˋ
唉聲嘆氣
“唉”,不能读作“ài”。
唉声叹气是贬义词。
“唉”,不能写作“哎”。
唉声叹气和“长吁短叹”;都表示因忧愁、伤感、烦闷或痛苦而叹气;唉声叹气一般指短促的叹息;不含“长叹”之意。
垂头丧气、无精打采、长吁短叹
喜气洋洋、喜笑颜开、喜眉笑眼
moan and groan
бхать да áхать
呻(うめ)いたり嘆 いたりする, 嘆息する
gémir en soupirant(pousser de profonds soupirs)
唉声:叹气声;因伤感忧闷、苦痛而发出叹息的声音。也写作“哀声叹气”、“嗳声叹气”。
清 曹雪芹《红楼梦》第33回:“我看你脸上一团私欲愁闷气色,这会儿子又唉声叹气,你那些还不足?还不自在?”
联合式;作谓语、状语、补语;含贬义,用于忧愁等叹息。
我看你脸上一团私欲愁闷气色!这会子又唉声叹气,你那些还不足,还不自在?(清 曹雪芹《红楼梦》第三十三回)