fān lái fù qù
ㄈㄢ ㄌㄞˊ ㄈㄨˋ ㄑㄨˋ
飜來覆去
“覆”,不能读作“fú”。
翻来覆去是中性词。
“翻”,不能写作“反”。
翻来覆去与“辗转反侧”有别:“辗转反侧”只用于形容睡不着觉;不能用来形容事情重复;翻来覆去则可以用于事情多次重复。
烘炉烤大饼
辗转反侧、辗转不寐
toss and turn(again and again)
ворóчаться с бóку нá бок(и так и сяк)
sich hin und her werfen(wiederholt)
se tourner et se retourner(dire et redire)
翻:翻转;覆:转回。躺在床上来回翻转身体。形容睡不着觉;也形容事情多次反复。
宋 朱熹《朱子全书》:“横说也如此,竖说也如此,翻来覆去,说都如此。”
联合式;作谓语、状语;指人的动作与思维反复。
大圣一条如意棒,翻来覆去战天神。(明 吴承恩《西游记》第五回)