hàn liú jiā bèi
ㄏㄢˋ ㄌ一ㄡˊ ㄐ一ㄚ ㄅㄟˋ
汗流浹背
“浃”,不能读作“jiá”;“背”,不能读作“bēi”。
汗流浃背是中性词。
“汗”,不能写作“汉”;“浃”,不能写作“挟”。
汗流浃背和“挥汗如雨”;都形容出汗很多。不同在于:①汗流浃背是直陈性的;“挥汗如雨”是比喻性的;比喻出汗的程度重;带夸张味道。②汗流浃背还有由于害怕、紧张而出汗的意思。“挥汗如雨”却不能。
挥汗如雨、汗如雨下
冰天雪地、滴水成冰
sweat all over
пот льётся градом
汗だく
in Schweiβ gebadet(von Schweiβ durchnǎβt)
ruisseler de sueur(être en nage,tout en sueur)
浃:湿透。汗水流得湿透背衣。形容闷热或干活卖力气。也形容极度惶恐或羞愧。
南朝 宋 范晔《后汉书 皇后纪下 献帝伏皇后》:“操出,顾左右,汗流浃背,自后不敢复朝请。”
主谓式;作谓语、定语、状语;指满身大汗。
在劳动竞赛中,大家干得汗流浃背。