kǒu mì fù jiàn
ㄎㄡˇ ㄇ一ˋ ㄈㄨˋ ㄐ一ㄢˋ
口蜜腹劍
“腹”,不能读作“fǔ”。
口蜜腹剑是贬义词。
“蜜”,不能写作“密”;“剑”,不能写作“箭”。
口蜜腹剑和“笑里藏刀”;都形容狡诈阴险。但口蜜腹剑偏重在嘴甜;心口不一;“笑里藏刀”语义更重;更阴险。
白糖嘴巴刀子心
甜言蜜语、佛口蛇心
心直口快、心口如一
honey in mouth; danger in heart
на устáх мёд,а за пáзухой нож(ковáрный)
口に蜜あり腹に剣あり,真綿(まわた)に針(はり),笑中(しょうちゅう)に刀あり
honigsüβe Worte machen,im Herzen aber einen Dolch tragen
du miel sur les lèvres et un poignard dans son sein
嘴里说得动听;心里却盘算着坏主意。形容嘴甜心狠;阴险毒辣。
宋 司马光《资治通鉴 唐玄宗天宝元年》:“尤忌文学之士,或阳与之善,啖以甘言而阴陷之。世谓李林甫‘口有蜜,腹有剑’。”
联合式;作谓语、定语;含贬义。
这厮口蜜腹剑,正所为慝怨而友者也。(明 王世桢《鸣凤记》第二十五出)