liú luò tā xiāng
ㄌ一ㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄚ ㄒ一ㄤ
流落他鄉
“落”,不能读作“là”。
流落他乡是贬义词。
“流”,不能写作“留”。
流离失所、流离颠沛
安居乐业、安家落户、安家立业
drift about(wander about destitute)
скитаться по чужим краям
異郷にさすらう
Heim und Hof verlassen und in der Fremde leben müssen
他乡:不是自己的故乡;外地。被迫离开家乡;漂泊在外地。
宋 释普济《五灯会元》:“舍父逃走,流落他乡,撞东磕西,苦哉,阿弥陀佛。”
动宾式;作谓语、定语;含贬义。
魏孝淳《杨柳怨》:“这种流落他乡的酸甜苦辣,又有谁能理解,谁能同情?