tiǎo bō lí jiàn
ㄊ一ㄠˇ ㄅㄛ ㄌ一ˊ ㄐ一ㄢˋ
挑撥離閒
“挑”,不能读作“tiāo”;“拨”,不能读作“bá”;“间”,不能读作“jiān”。
挑拨离间是贬义词。
“挑”,不能写作“桃”;“拨”,不能写作“拔”。
挑拨离间与“搬弄是非”区别在于:挑拨离间专门指在人与人之间制造矛盾;破坏团结;“搬弄是非”除此意外;还有在背后议论或传别人的坏话之意。
打算盘
搬弄是非、挑三豁四、拨弄是非
穿针引线、精诚团结
make bad blood between people(set people by the ears; play somebody off against one another )
провоцировать раскол(вбивáть клин между)
双方(そうほう)をそそのかし,間(ま)をさく
Zwietracht stiften (od. sǎen)(auseinanderbringen)
semer la discorde(mettre la brouille)
搬弄是非;使别人不团结。挑拨:引起;挑动;离间:隔开、拆散;使人不和睦。
清 李宝嘉《官场现形记》第39回:“这个姓胡名福,最爱挑拨离间。”
联合式;作谓语;含贬义。
挑拨离间的人,有着不可告人的目的。