wú kǒng bù rù
ㄨˊ ㄎㄨㄥˇ ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ
無孔不入
“不”,不能读作“bú”。
无孔不入是贬义词。
“入”,不能写作“人”。
钻头觅缝;莲藕炒粉条;蝎虎子上墙
钻空子;见缝插针;专访仲尼子孙家
见缝就钻
无懈可击
lose no chance
находить всевозможные лазейки
すきがあれば蕑(はい)り込(こ)む,機(き)をのがさない
durch jede Ritze eindringen(keine Gelegenheit ungenutzt lassen,um ein negatives Ziel zu erreichen)
profiter de toutes les occasions pour commettre des méfaits
孔:小洞。有空子就钻。比喻利用一切机会去活动。
清 李宝嘉《官场现形记》第35回:“况且上海办捐的人,钻头觅缝,无孔不入,设或耽搁下来,被人家弄了进去,岂不是悔之不及。”
紧缩式;作谓语、定语、状语;含贬义。
帝国主义对其殖民地的经济掠夺是无孔不入的。