wú shì shēng fēi
ㄨˊ ㄕˋ ㄕㄥ ㄈㄟ
無事生非
“事”,不能读作“sì”。
无事生非是贬义词。
“事”,不能写作“是”。
无事生非和“无中生有”都含有本来没有事却说有事或添麻烦的意思。但无事生非偏重在“生非”;表示故意制造麻烦;有不好的行为后果;而“无中生有”则表示口头上凭空捏造而无直接行动。
豆腐里吃出骨头来;捅烂大腿充疮
从不出差错
无中生有
安分守己、息事宁人
stir up trouble
поднимать шум без всякой причины
わざとごたごたを引(ひ)き起(お)こす
ohne Grund einen Streit vom Zaun brechen
faire des histoires pour rien(chercher noise,chicane à)
非:是非。无缘无故找岔子;存心制造麻烦。
清 李汝珍《镜花缘》第58回:“有不安本分的强盗,有无事生非的强盗。”
复杂式;作主语、谓语、定语;含贬义。
有不安本分的强盗,有无事生非的强盗。(清 李汝珍《镜花缘》第五十八回)