xiào lǐ cáng dāo
ㄒ一ㄠˋ ㄌ一ˇ ㄘㄤˊ ㄉㄠ
笑裏藏刀
“藏”,不能读作“zàng”。
笑里藏刀是贬义词。
“里”,不能写作“礼”。
见“口蜜腹剑”。
讽刺荆轲刺秦王
口是心非、佛口蛇心
推心置腹、心口不一
a smile of treachery
на устах мёд,за пазухой нож(прятать за улыбкой)
笑顔(えがお)の下(した)に刀(かたな)を隠(かく)している
ǎuβerlich freundlich,insgeheim tückisch(Honig im Munde,Galle im Herzen)
sous un sourire cacher un couteau(hypocrisie)
形容对人外表和气;内心却十分阴险毒辣。藏:隐藏。
《旧唐书 李义府传》:“既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言其笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之‘李猫’。”
偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
他把我丕的来药倒,烟生七窍,冰浸四稍,谁承望笑里藏刀,眼见的丧荒郊。(元 孟汉卿《魔合罗》第二折)