yán bù yóu zhōng
一ㄢˊ ㄅㄨˋ 一ㄡˊ ㄓㄨㄥ
“衷”,不能读作“zōng”。
言不由衷是贬义词。
“衷”,不能写作“哀”、“忠”。
言不由衷和“口是心非”;都指心口不一致。但言不由衷多形容以敷衍为目的;不坦率;形容虚伪欺骗时成分要轻得多;“口是心非”多形容虚伪欺骗的言行。
表白
口是心非、口蜜腹剑、言行不一
由衷之言、言之有信、出自肺腑
speak affectedlly
словá эти не от души(словá идут не от сердца)
心(こころ)にもないことを言(い)う
die Worte kommen nicht von Herzen(nicht aufrichtig sprechen)
paroles insincères(langage hypocrite)
由:从;衷:内心。话不是从内心发出来的;即说的话不是出于真心实意;指心口不一。
先秦 左丘明《左传 隐公三年》: 信不由中,质无益也。杨伯峻注:“人言为信,中同衷。”
主谓式;作谓语、定语;含贬义。
清 龚自珍《对策》:“进身之始,言不由衷。”