yī dāo liǎng duàn
一 ㄉㄠ ㄌ一ㄤˇ ㄉㄨㄢˋ
一刀兩斷
“一”,不能读作“yì”。
一刀两断是中性词。
“刀”,不能写作“刃”。
一刀两断和“快刀斩乱麻”;都指“果断地处理各种关系”。但一刀两断比喻能够坚决彻底地与对方断绝关系;用在处理人与人之间关系时;“快刀斩乱麻”比喻做事果断干脆;一下子就解决了复杂的问题。
包大人铡陈世美;汉高祖斩白蛇
判
当机立断
拖泥带水、藕断丝连
cut in two with one stroke of the knife
решителыно порвáть отношения(всё кончено)
きっぱりと関係(かんけい)を断(た)つ
entschieden mit jm/etwas brechen
rompre définitivement avec qn.(couper toutes relations avec qn.)
比喻坚决断绝一切关系。
唐 寒山《诗三百三首》:“男儿大丈夫,一刀两断截;人面禽兽心,造作何时歇!”
紧缩式;作谓语、定语、宾语;比喻坚决断绝关系。
在老师和同学们的帮助下,他终于和那些不务正业的人一刀两断了。