yì wú fǎn gù
一ˋ ㄨˊ ㄈㄢˇ ㄍㄨˋ
義無反顧
“义”,不能读作“yī”。
义无反顾是褒义词。
“反”,不能写作“返”。
义无反顾与“破釜沉舟”有别:义无反顾多形容人的精神、行为;不能与能愿动词配合运用。“破釜沉舟”多指意志;语意较重;可与“能够”、“应该”、“必须”等能愿动词配合运用。
向前看;不堪回首;一切向前看
勇往直前、破釜沉舟
畏首畏尾、畏缩不前
proceed without desitation
без колебáния(решительно)
l'honneur ne permet pas de retourner sur ses pas
义:宜;应该做的事;反顾:回头看。做正当合理的事;只有上前的事;绝不回头。
西汉 司马迁《史记 司马相如列传》:“触白刃,冒流矢,义不反顾,计不旋踵,人怀怒心。”
主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义。
朱成功身受大明的厚恩,只有一死图报,义无反顾。(华而实《汉衣冠》二)