⒈ 早晨不能保证晚上命运如何。形容形势非常严峻,很难维计。
英be in a precarious state;
⒈ 见“朝不保暮”。
⒈ 早上难保晚上仍平安无事。比喻情况危急难保。也作「朝不保暮」。
引《南齐书·卷四〇·武十七王传·竟陵文宣王子良传》:「建武以来,高、武王侯居常震怖,朝不保夕,至是尤甚。」
《旧唐书·卷一七七·崔慎由传》:「胤所悦者阘茸下辈,所恶者正人君子,人人悚惧,朝不保夕。」
近岌岌可危 气息奄奄 朝不虑夕 奄奄一息 危在旦夕
英语at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state, imminent crisis, living from hand to mouth
德语am Morgen nicht wissen, was der Abend bringt , in großer Ungewißheit leben (Sprichw)
法语(expr. idiom.) ne pouvoir prévoir le matin ce qui adviendra le soir, se trouver dans une situation critique
1.这通告示,轰动了整个固始城,津津乐道,竟似忘了身在危城,朝不保夕。
2.在兵荒马乱的岁月里,人人过着朝不保夕的生活。
3.但老头子我朝不保夕的也活了大半辈子,而且孑然一身,始终不受人待见,临到老来能够做点善事,给自己找几个伴当,无论对人对己,也算是功德一件。
4.汽船的时代虽然比较长些,还是一种朝不保夕的工具。
5.这十几年、六千余个昼夜,我朝不保夕、无人庇佑,不敢有任何眷恋和期待。呵……我倒要看看——这求不得爱离别的诅咒,究竟会如何应验?夏夷则
载请注明:转载自品味词典网 [https://www.cidianbk.com/]